Prevođenje softvera otvorenog koda (poEdit)

Prevođenje softvera

Doprinos svijetu otvorenog koda može se ostvariti aktivnim sudjelovanjem na forumima (podrška), ali i prevođenjem (među ostalima).

Tt može biti frustrirajuće koristiti neke složene aplikacije na jeziku koji slabo razumijete.

Korištene datoteke prijevoda koriste se u * .po ili * .mo. Jednostavno vratite izvornu datoteku i uredite je pomoću poEdit.

Ako koristite Linux, možete koristiti uslužni program GetText za kompajliranje * .po datoteke u * .mo. Na primjer, možete urediti prijevode teme pod WordPressom!

poEdit

poEdit vam omogućuje:

  • Automatski se prevodi, prema bazi podataka,
  • Pogledajte ergonomski u sučelju s dvostrukim oknom, izvornu verziju i njezin prijevod.
  • Za odabir ciljnog jezika prijevoda.

Ovaj softver je dostupan za Windows, GNU / Linux, Mac OS X (s izvornim kodom).

Montaža

  • Debian: apt-get install poedit
  • Ubuntu: sudo apt-get install poedit
  • Mandriva: urpmi poedit

Početak rada

Programu se može pristupiti putem sljedećih izbornika: Aplikacija> Razvoj> Prijevod. Također možete koristiti konzolu s poedit naredbom, ali zapamtite

nakon zatvaranja konzole, poEdit će se također zatvoriti (vaše nespremljene radnje bit će izgubljene)

Prilikom prve uporabe, softver traži da stvorite bazu podataka koja će kasnije pomoći pri automatskom prevođenju. Ovo je prilično dugo, ali nužno ako želite

automatizirani prijevod.

Prijevod

Vrijeme je za ozbiljnost! Da biste preveli softver, najprije moramo dobiti datoteku * .po tako da posjetite službenu web-stranicu aplikacije. Ukratko, to je izvor.

Obično je ova datoteka sadržana u / po / direktoriju. Također je moguće da je ova datoteka izravno dostupna putem namjenske stranice (Ovo je slučaj s Xara LX).

Otvorite datoteku s poEdit i pokrenite automatizirani prijevod (opcionalno) pomoću kataloga> Automatski prijevod s TM izbornicima.

Imajte na umu da: strojni (automatski) prijevod može biti prilično grub i da postoji nekoliko kodova u boji (pozadina teksta) koji će se koristiti za označavanje vrste korekcije koja se izvodi:

  • Plava pozadina: u potpunosti prevesti
  • Žuta pozadina: provjera prijevoda
  • Bijela pozadina: validirani prijevod
  • Provjera valjanosti prijevoda: kliknite lijevo od izvorne verzije ili pritisnite

Upozorenje:

  • Neće se sve prevesti! Neki dijelovi sadrže varijable (programiranje) koje se ne smiju mijenjati!
  • Prije varijabli prethodi znak "%" koji se mora održavati.
    • Na primjer: & Mettre à & jour # 1% s će biti preveden kao & Ažuriraj # 1% s

linkovi

  • Službena web stranica: //www.poedit.net/
  • Preuzeto: //www.poedit.net/download.php
  • Vodiči: //www.framasoft.net/article3603.html

Drugi softver za prevođenje

  • KBabel: //kbabel.kde.org/
  • grtranslator: //gtranslator.sourceforge.net/

Prethodni Članak Sljedeći Članak

Top Savjeta